четверг, 26 ноября 2009 г.

Что такое Божоле Нуво?




Именно с этими словами Алиса Постик, героиня «новогоднего» фильма «Ищите женщину», предложила вино комиссару Грандену. События фильма приходились на канун Рождества, стало быть, вполне вероятно, что речь шла о божоле нуво...


С чем подавать Божоле нуво
Французские сыры к Божоле
Берг
Блё де бресс
Блё де жекс
Камамбер
Мимолетт
Божоле Нуво в ресторанах Москвы Вина божоле производят в одноименной области Бургундии из винограда сорта гамэ (полное название – gamay noir à jus blanc, «гамэ черный с белым соком»). Причём термин «божоле» относится и к «серьёзным» винам со сложным вкусом (так называемым Cru de Beaujolais), так и простому, но фантастически популярному божоле нуво.

Божоле нуво производят методом «карбонической (углекислотной, углекислой, углеродной) мацерации». Собранные грозди винограда не прессуют, а целиком – вместе с гребнями – помещают на пять дней в небольшие чаны. Происходит мацерация – брожение внутри неповреждённых ягод в результате контакта сока с кожицей. Через пять дней забродивший виноград прессуют, после чего брожение продолжается. Примерно через месяц молодое вино «божоле нуво» – Beaujolais Nouveau – готово. Оно получается насыщенного цвета, свежее, живое и яркое, не слишком терпкое, с ярким фруктовым ароматом и «взрывным» вкусом.

Праздник молодого божоле – день, когда это вино появляется в меню ресторанов и на прилавках магазинов, – отмечают во всем мире в третий четверг ноября. А на родине знаменитого напитка, в городке Божо, первую бутылку открывают ровно в полночь – после двенадцатого удара колокола церкви Святого Николая. Еще за неделю до праздника в кафе и ресторанах вывешивают яркие плакаты с надписью «Le Beaujolais Nouveau est arrivé!» («Божоле нуво прибыло!»).

Появление этого праздника связано с целым рядом событий и фактов.

Гамэ – быстросозревающий сорт винограда, поэтому в Божоле виноград собирают раньше, чем в других винодельческих областях Франции. Именно поэтому с XIX века виноделы Божоле развернули шумную рекламную компанию по продаже «первого» (по времени продажи, разумеется) вина Франции, что сразу же принесло им немалую выгоду.

Однако 11 марта 1951 года на государственном уровне было принято решение о сроках реализации вин нового урожая. Отныне на территории всей Франции молодое вино можно было продавать не ранее 15 ноября. Виноделы Божоле возмутились и потребовали предоставить им право поставлять на рынок свои вина вне зависимости от установленной даты, в качестве аргумента указывая на то, что их вина готовы к употреблению раньше. Такая возможность была им дана. Первые годы день появления на прилавках магазинов и барных стойках молодого божоле был разным. Например, в 1952 году это произошло 3 ноября, в 1953-м – 1 ноября.

В 1967 году точная дата начала продажи божоле нуво (в полночь 15 ноября) была законодательно установлена вновь. И она соблюдалась вплоть до 1985 года, за единственным исключением: в 1977 году, когда из-за климатических условий урожай винограда был собран очень поздно, праздник божоле нуво пришелся на 25 ноября. В 1985 году для удобства виноделов дату продажи божоле нуво было решено перенести на третий четверг ноября.

Божоле нуво не выдерживают. Выдержка не только не улучшает божоле нуво, напротив, с возрастом оно становится хуже, поэтому его лучше выпить до Рождества и уж никак не позднее Пасхи следующего года.

Подавать божоле нуво надо охлажденным до 12–14ºC. К нему подходят самые разные блюда, однако французы более всего предпочитают мясо, лёгкие закуски и сыры – лучше местного производства, например козий кабрион или неострый сешон.

воскресенье, 15 ноября 2009 г.

Семь мест с испанской едой в Москве





Сопровождением к пинчос обещают холодный сидр нового урожая и горячие испанские песни в живом исполнении.

Семь мест с испанской едой


Ресторан El Asador известен разливным сидром российского производства, тапас-баром и общим уклоном кухни в баско-наваррский колорит. Специально к главному испанскому празднику — Испаниадос — тему тапас здесь решили развить. До 25 октября в меню появится изобилие закусок пинчос от шефа. При желании в разряд пинчос можно отнести что угодно — особенно если это «что угодно» выстроено пирамидкой, скреплено деревянной шпажкой и его удобно брать с общей тарелки руками. Обычно в пирамиде первым слоем идет хлеб, вторым — что-то рыбно-мясное, а третьим — овощи или оливки. В El Asador пинчос — море, каждая мини-порция по 50 р. Нужно брать всего понемногу: типично испанские пинчос с треской-бакалао, с жюльеном и кроликом, с окороком и яблочным джемом, крокетом и хамоном. Если останется место — прихватить еще пару оливок с анчоусом или канапешку с печеным перцем и крабом. Сопровождением к пинчос обещают холодный сидр нового урожая и горячие испанские песни в живом исполнении.

И еще 6 мест
Куда идти за испанской едой

1. Doce Uvas

Устав от капризов молекулярной кухни, самый известный московский испанец Адриан Кетглас решил перейти на домашнюю стезю и задумал собственный ресторан. Летом терраса без вывески была тайным местом сходок всей гурманской Москвы. Наведывались специально на образцовую паэлью, консоме из бычьих хвостов, баранину под соусом из вина тепранильо и поросенка с хрустящей корочкой. С холодами веранда закрылась, но в конце октября ресторан заработает в полную силу. Ждем с нетерпением.

2. El Parador

Шеф-повар Алексей Марковский готовит скорее средиземноморский фьюжн, но испанский ритуал блюдет неукоснительно. Паэлью от шефа с кроликом и морепродуктами выносят в зал на тяжелой сковороде, и у стола раскладывают на 2 или 4 порции. На гриле прямо в зале осенью начали жарить стейки из «черной свиньи» — той самой, что идет на самый благородный сорт хамона. Богатая подборка испанских вин.

3. Los Bandidos

Когда-то открывшийся с помпой «клон» испанского ресторана из Марбельи сегодня в Москве живет незаметно — большому миру о нем ничего не слышно. Заново открыть для себя это место стоит хотя бы из-за легендарного сорта хамона рata negra почти винтажной выдержки. Коллекционные свиные ноги прямо в зале свисают с потолка. Режут хамон тонюсенькими лепестками, продают за гигантские деньги — но это тот случай, когда за удовольствие стоит платить.

4. Maestro de Oliva

Несмотря на заявленную испанскую тему, в меню постоянно путаются то цезарь, то севиче, то карпаччо. Чистоты жанра от бюджетного ресторана в «МЕГА»-молле не стоило и ждать. Но, проявив терпение, можно обнаружить что-нибудь вполне типичное — тортилью с овощами, баранину с острой колбасой чоризо и ассорти испанских сыров. Неплохи также запеченные бычьи хвосты с грибной подливой.

5. Tapa de Comida

Заведение «три в одном»: на первом этаже тапас-бар с пивом и футболом, на втором — зона серьезного ресторана, на третьем в зал вынесен гриль. Здесь найдется пара вариаций на тему «косидо» — густого мясного рагу по-мадридски, астурийская похлебка «фабада» с фасолью и копченостями и редкая за пределами Испании «федуа» — валенсианская паэлья не с рисом, а с лапшой. Достойная подборка вин Пенедеса и Риохи.

6. Таверна «Ла Манча»

В периферийную таверну из завсегдатаев центра мало кто доберется, а жаль. Интерьеры парадные, стулья мягкие, и решетки на окнах выглядят вполне средневеково. Русский повар готовит испанские разносолы — непременную паэлью с креветками и овощами, салаты с чоризо и иберийскими сырами, мадридский чесночный суп — с чувством, толком и достоверной расстановкой ингредиентов.(article provided by Ludmila Salnikova)

четверг, 29 октября 2009 г.

Radio-City Moscow/Bar&Kitchen

















Просмотреть увеличенную карту
О ресторане
Ценителям необычной кухни и гурманам будет интересно узнать, что шеф-поваром в Radio City Bar&Kitchen работает Алекс Литзелл, который работал в Sällskapet в Стокгольме. Это элитный закрытый ресторан-клуб, членом которого был сам король Швеции Карл Густав ХVI.

Большое влияние на авторский стиль Алекса Литзелла оказал и его опыт работы в знаменитом Aquavit, входящего в Top 15 Нью-йоркских ресторанов. Смелое эклектичное сочетание азиатский кухни в стиле фьюжн со шведской классикой – результат бесценного опыта, который Алекс приобрел во время своей работы, и использовал при составлении меню Radio City Bar&Kitchen.

Широкоформатная кухня: от итальянского сэндвича Панино с нежной индюшачьей грудкой с брусничным соусом на хрустящем домашнем хлебе до нежной, томленой в собственном соку утиной ножки Конфи с соусом из бургундского, от азиатского вок –салата с пряным тайским соусом до Оливье-премиум с тигровыми креветками с гриля, от украинского борща с чесночными пампушками до каталонского томатного супа с острыми колбасками чоризо. И это всего лишь малая часть гастрономических изысков.

Азиатская кухня представлена китайским и японским меню. Хрустящая утка с блинчиками и соусом Хой Син, креветки с ананасами в кисло-сладком соусе, «стеклянная» лапша, приготовленная на воке с креветками и курицей, нигири-суши, сашими и роллы. Десерты, с любовью приготовленные нашим шеф-кондитером: Облепиховая Панна Котта с кремом из молочного шоколада и густым малиновым соусом, тающий во рту воздушный Тирамису с черникой и ромовым бисквитом, теплый шоколадный пирог Брауни с тягучим карамельным соусом и ванильным мороженым.

www.radiocitybar.ru Radio-City Moscow Радио-Сити Москва Маяковская


Приглашаем всех в заведение нового формата Bar&Kitchen «Радио-Сити» всего в 2 минутах от м. Маяковская в здании гостиницы Пекин ул.Б.Садовая,д. 5,стр.1
RADIO-CITY MOSCOW BAR&KITCHEN
photogaphy provided by Alexander Averin
www.averinphoto.zenfolio.com

воскресенье, 16 августа 2009 г.

Accent on Provence Cuisine


The Provence region includes the Rhône and Durance valleys—highly fertile agricultural areas which are considered to be the garden of France. Commonly enjoyed vegetables include tomatoes, eggplant (aubergine), bell peppers, garlic, onions, lettuce, carrots, fennel, potatoes, mushrooms, cabbage, zucchini (courgettes), artichokes and asparagus.

These vegetables are traditionally added to bakes and soups or appetizing stews such as ratatouille, or eaten raw in salads (such as the mouthwatering salad Niçoise) and as crudités.

Fruit is traditionally eaten as a snack and dessert. Cherries, grapes, melons, berries, figs, dates, lemons, oranges, pears and apples are some of the most popular varieties.

Wheat is the most commonly eaten grain-food in Provence and is used to make a wide variety of breads including crusty baguettes and whole grain loaves. A popular Provençal sandwich is the pan bagnat which is bread filled with tuna, tomatoes, olives, peppers and steeped in an olive oil dressing. Wheat flour is also used to make the base of the Provençal pizza known as pissaladiere.

Beans are enjoyed in a wide variety of dishes including stews, bakes and soups—such as soupe au pistou, a bean and vegetable soup infused with basil. Green beans are enjoyed in hot dishes or are cooked and cooled and added to salads. The most commonly enjoyed lentil is the Puy lentil, which is a small, slightly peppery lentil that retains its shape when cooked.

Olives and olive oil

Provence, like other regions of the Mediterranean, has a sun-blessed climate that makes it ideal for olive growing. And like their Italian neighbors to the east, the people of Provence rely heavily on olives—for food and as an oil.

Olive oil is used for sautéing foods, and is added to sauces, dressings, dips and marinades. Whole olives are scattered into hot dishes and salads, or are eaten as a snack. Olives are also an essential ingredient in tapenade, a luscious Provençal paste made with olives, olive oil, anchovies, capers and garlic which is typically spread on bread or served with grilled fish or chicken.

Fish and shellfish

Provence borders the Mediterranean sea, and fish and shellfish are eaten in abundance. Commonly enjoyed fish and shellfish include, tuna, sea bass, anchovies, red snapper, red mullet, monkfish, shrimp, crab, mussels, scallops and oysters.

Popular fish and shellfish dishes include bouillabaisse (a robust stew made with tomatoes, saffron and several varieties of fish and shellfish, which is typically eaten with toasted bread slices and a flavorsome garlic-chili mayonnaise called rouille), salad Niçoise (a vegetable, tuna and anchovy salad) and fruits de mer (a plate of fresh seafood accompanied with lemon wedges for drizzling).

Meat, cheese, poultry and eggs

Meat has traditionally been eaten sparingly throughout Provence. When meat is eaten, it's typically sheep or beef, and served in small amounts to add flavor and texture to food.

Cheese is enjoyed regularly—usually slightly tart chèvre (goat) cheese. Goat cheese can range in texture from soft and creamy to dry and semi-firm.

Chicken is a popular addition to stews and bakes, and eggs are enjoyed in omelets (such as the Provençal omelet called a crespèus which usually contains vegetables like tomatoes, zucchini and mushrooms) or hard boiled and added to hot dishes or salads.

Seasonings

Fresh and dried herbs are used extensively in Provençal cooking. A popular Provençal dried herb blend is called Herbes de Provence, and typically contains thyme, marjoram, savory, rosemary, sage and basil. These herbs, and others such as parsley, are used together or separately in a wide variety of dishes including stews, bakes, soups and salads—or are simply rubbed over fish, chicken or meat before grilling.

Other commonly used seasonings include saffron, anchoïade (anchovy paste), aïoli (garlic mayonnaise), capers, rouille (chili and garlic mayonnaise), tapenade, wine vinegar and lemon juice.

среда, 25 февраля 2009 г.

Jean-Christophe Novelli in Moscow/Pavillion Restaurant

FULL PHOTO REPORT from Novelli event at Pavillion restaurant here:
www.averinphoto.zenfolio.com

please contact me in Moscow at
averinphoto@gmail.com
#8 926 355 71 09

Photogaraphy Services in Moscow from 40$ per hour

вторник, 24 февраля 2009 г.

Jean-Chrtistophe Novelli in MOSCOW/Pavillion Restaurant

















Jean-Christophe Novelli is a 5 AA Rosette and Michelin award winning chef, who is also dubbed "the nation's favourite French Chef".
He began his exciting career at the age of fourteen as a baker in his home town of Arras, Northern France, becoming private Head Chef to Elie de Rothschild in Paris before the age of 20.
Jean-Christophs life changed completely when he arrived in Great Britain in 1983. He spent a year taking care of Keith Floyd's pub, ‘The Maltsters', as Head Chef whilst Keith was filming his famous TV Shows.

>>>>>>

Please check my blog on GOURMET PHOTOGRAPHY for more detailed report about this event www.foodphotographymoscow.blogspot.com


In 1996, Jean-Christophe opened his first restaurant, Maison Novelli in Clerkenwell, London, followed quickly by Novelli W8, Novelli EC1 and Les Saveurs in Mayfair. In addition to his mini empire, Jean-Christophe also launched Novelli at the Cellars; Cape Town's leading five-star Relais et Chateaux Hotel, Moulin de Jean in Normandy, France and was Chef Consultant on Sea France Ferries. Over his career Jean-Christophe has accumulated no less than four consecutive Michelin Stars. After putting these restaurants on the international map, Jean-Christophe decided to move on to new ventures.
Some of his culinary accolades include ‘5 AA Rosettes', ‘AA Chefs Chef of the Year' 1998, ‘European Chef of the Year' competition representing Great Britain, ‘Face of the Future' The Times 1986, ‘Newcomer of the Year' Carlton TV Awards, Egon Ronay ' Dessert of the Year 1992' for his famous Jack-in-the-Box dessert, many times voted ‘Restaurant of the Year', awarded on numerous occasions ‘Best Restaurant of the Year outside London'.
The Novelli Academy opened its doors on April 22nd 2005 and, within three months, was voted amongst the ‘Top 25 Cookery Schools in the World'. Jean-Christophe restored part of his 14th century Hertfordshire farmhouse so that the Novelli Academy could be accommodated in his own home.
The Novelli cookery courses are designed to appeal to all ages and abilities, novice or experienced. The Novelli Academy team aim to make cookery and wine appreciation accessible to everyone and Jean-Christophe personally hosts a number of courses. A course at the Novelli cookery school is a day never to be forgotten!
For further information on the selection of themed and seasonal one and two day course options, please e-mail us at: academy@jeanchristophenovelli.com
Jean-Christophe is now the proud owner of two Gastro pubs with plans for many new Novelli gastro pubs around the country. His first British gastro pub opened its doors on Friday 13th January 2006. 'A Touch of Novelli' at The White Horse in Harpenden, Hertfordshire. The White Horse opened to rave reviews from diners, locals and celebrities alike. Further details can be obtained at the website: http://www.atouchofnovelli.com/
In September 2007 Jean-Christophe was awarded an Honorary Doctor of Arts from Bedfordshire University for his 30 years of dedication to his craft and outstanding achievements in cooking. Jean-Christophe is only the 3rd Chef in history to achieve this recognition!
Jean-Christophe is also a well-known TV chef having appeared on a wide variety of the UK's most popular cookery programmes including Daily Cooks, Saturday Cooks, Richard & Judy's Tender Loving Cooking and Maa Osama Atyab in the UAE. In addition, he hasalso featured on an impressive selection of prime time TV shows including Friday Night with Jonathan Ross, Hell's Kitchen, Celebrity X Factor, Loose Women, Through the Keyhole, The Apprentice, The Alan Titchmarsh show, BBC Breakfast and MTV Cribs.
He makes regular appearances at regional, national and international events including the Festival of Dubai, Ideal Home Show, The France Show, BBC Good Food Shows, Grand Designs and Homes and Gardens and in April 2008 launched London Restaurant Week.
Jean-Christophe also has extensive consultancy agreements with a number of blue chip companies including Carlsberg and Volkswagen UK.
In February 2008 Jean-Christophe released his second book ‘Everyday Novelli' published by Headline Publishing. Everyday Novelli is a gorgeous new collection of accessible and inspiring recipes which look and taste delicious and are easy to create. From weekday breakfasts and indulgent Sunday brunches to quick lunches, impressive dinner party dishes and even tea-time treats or midnight snacks, this book covers every occasion. His first book ‘Novelli Your Place or Mine?' was published in May 1998 by Quadrille Publishing Limited.

//more pictures available upon request//

среда, 11 февраля 2009 г.

Prodexpo 2009 Moscow Piedmont region













































































































































































































































































































History and Tradition
Piedmont, in Italian, means at the foot of the mountain. It was originally inhabited by Celtic tribes, which were later absorbed by the Romans. When Hannibal destroyed the Celtic capital, Taurasia, the Romans rebuilt it in the same location giving its streets the grid pattern that that still characterize Turin today
With the fall of the Roman Empire, Piedmont underwent the fate of much of Italy – by a sequence of invading hordes from the east and north. Among them, the French feudal family of Savoy occupied Turin briefly in the 11th century. The Savoy house was back again in the 13th century and ruled for about 500 years, until the French Republican army defeated it. They returned to power after the fall of Napoleon's empire and remained the ruling family until the end WWII and the birth of the Italian Republic.
Piedmont was one of the first Italian regions to embrace the industrial revolution and in 1899 the automotive giant Fiat (Fabbrica Italiana Automobili Torino or, Automotive Italian Factory [of] Turin) was established here, generating a modernizing trend that involved even the most isolated communities and attracted workers from other Italian regions.
The region's traditional festivals and celebrations have strong military elements reflected in the numerous sword dances performed in many communities. Other festivals have the tradition of the badie, or abbeys, which, despite the name, were historic lay male organizations that used to be armed and were charged with citizenry peace-keeping and the organization of public events.
The Wines
With 46 different DOC and four DOCG areas, Piedmont is the region that produces the largest number of best known, noble, and world-appreciated prize-winning wines, such as Barbera, Barolo, Barbaresco, Dolcetto, Nebbiolo, Grignolino, Malvasia and Asti Spumante among others.
Another distinguished characteristic of Piedmont is that most of its wines are produced on family estates made up of relatively small parcels of land.
The main grape grown here is the distinguished Nebbiolo, which is the base for the famed Barolo, Barbaresco and Gattinara among others. Its name derives from the word nebbia, or fog, because of a velvety, whitish coating over its berries in addition to the fact that it grows in an area where, at ripening time in September, heavy morning fog is a given and the humidity that it provides gives the grapes an ideal habitat.
The production of strong reds is predominant in this landlocked, mountainous region and are the perfect complement to the rich and hearty cuisine featuring white truffles, fonduta, which is a variation of the Swiss cheese fondue, rice, meats, pastas and stuffed vegetables.
That said though, among the whites the Asti Spumante achieved national fame thanks to Carlo Gancia, who learned the Champagne method in Rheims, France, and applied his newly acquired knowledge experimenting with Moscato grapes. This wine is perfect with the rich pastries and fine chocolate products such as the spumone piemontese, a mouse of mascarpone cheese with rum or panna cotta, a smooth rich cream, and the gianduiotti, the lingue di gatto, (cats tongue), and the baci di dama (ladys kisses).
Another Piedmont creation that achieved worldwide fame is the Vermouth, which was first created by Benedetto Carpano in his wine shop near the Turin Stock Exchange. The classic American martini cocktail takes its name from the most known Italian producer of dry vermouth, Martini & Rossi.


Food Photography Services Moscow

Photogaraphy Services in Moscow

please contact me in Moscow at
averinphoto@gmail.com
#8 926 355 71 09
http://averinphoto.zenfolio.com/